T́nh Bất Tử
(Ngàn Năm Tôi Vẫn
Yêu Nàng)
Ngàn năm ấy, vẫn ngàn năm ấy
Mặt trời vẫn ngủ ở phương Tây
Ngàn năm đến, vẫn ngàn năm
đến
Tôi vẫn yêu nàng trọn kiếp
mây...
Yêu nàng, như yêu một ḍng
sông
Nước t́nh chẳng cạn suối
trong ḷng
Sông dài có nối ra biển rộng
Tôi vẫn yêu nàng, ai biết
không?
Ḍng suối t́nh yêu vẫn cuồng
chảy
Sao trời ân ái măi cuồng say
Ngôn từ "ngàn năm" nào diễn
tả
Tôi vẫn yêu nàng, ai có hay
Cho t́nh có cuốn theo chiều
gió
Vẫn trải trong tôi thảm đợi
chờ
Vẫn giữ hồn tôi lời nguyện
ước
Tôi vẫn yêu nàng, tôi vẫn mơ...
Ngàn năm đến, rồi ngàn năm đi
Hao ṃn thân xác mối t́nh si
Ở tận phương nao đời phiêu
bạt
Tôi vẫn theo nàng, bóng chim
đi
Khung trời yêu, xin đừng lỗi
hẹn
Cho t́nh tôi ôm trọn ước
nguyền
Trong cơn mưa dầm hay nắng
ha.
Ngươi t́nh ơi, tôi vẫn...
cuồng điên
Ngàn năm ấy, vẫn một ḍng
sông
Mặt trời vẫn dậy ở phương
đông
Ôi t́nh lung linh trong mộng
ngọc
Người yêu ơi, c̣n nhớ tôi
không ?
Vương Ngọc Long
(Thi phẩm Dấu Ngọc Ngà)
Immortal
Love
Thousand years and thousand
years
The sun sleeps in the West, stars always appear
Thousand years and thousand years
I will always love you, it's fate, my dear
My everlasting love for you is like a stream
The loving water flows forever it seems
Just like the rivers should flow to the ocean just as God deems
Can anyone know of such a love ? Only in their dreams
The love‘ stream still passionately flows…
The eternal love like the scintillating stars endlessly glow
The phrase « thousand years »; what does it show?
That I will always love, don't you know?
Even the love, gone with the wind, higher and higher
Waiting for your love I will never tire
Still kept in my soul, my immortal desire
I‘ll always love you, my passion burns like fire
The years quickly go, time never stays
My body will eventually fade away
If my life goes on forever, wherever, hear what I say :
« Like a bird's shadow I‘ll follow you, no matter which way »
The net of love, please never forget
For my love for you, I‘ll never regret
In incessant rain or as the sun sets
My darling, I‘ll love you stronger than we first met
That thousand years still one lovely stream
Rising from the East, the sun's beams
And the love still shines like a diamond's gleam
My sweetheart, do you remember? This is no dream.
Vöông Ngoïc Long
Un Amour
Eternel
Mille anneùes se sont deùjaø eùcouleùes,
Le soleil se couche aø l'ouest comme toujours,
Mille autres anneùes vont encore arriver,
Je continue de t'adorer avec le meâme amour.
Ma passion jaillit comme une rivieøre
Dont la force de l'eau ne s'eùpuisera gueøre,
Se deùversant dans l'oceùan sans arreât.
Un tel amour existe, y as-tu deùjaø penseù?
Ce flot de flamme brille passionneùment
Comme les eùtoiles qui scintillent indeùfiniment!
Le terme "mille ans" peut aø peine repreùsenter.
Tous mes sentiments pour toi, aø bien y penser!
Meâme si l'amour est emporteù par le vent,
Dans mon coeur, je continuerai d'attendre,
Gardant dans mon aâme cette promesse eùternelle.
Pour toi, brule cette passion perpeùtuelle.
Les anneùes arrivent et filent rapidement,
Mon corps s'affaiblit eùventuellement.
Meâme une vie errante m'emmeøne n'importe ouø,
Mon coeur te suivra comme un oiseau jusqu'au bout.
Mon amour, n'oublie jamais tes paroles
Afin que je puisse reùaliser ma passion folle.
Sous la pluie ou sous le soleil d'eùteù,
Fou de toi, j'ai infiniment eùteù.
Comme cette meâme rivieøre, ces milliers d'anneùes,
Comme le soleil, toujours aø l'est, s'est leveù
Mon amour brille constamment aux eùclats de diamant.
Ma cheùrie, est-ce que je te manque vraiment?
Thanh-Taâm
2001-12-12
Everlasting Love
Thou-sand years sun-set’s always at the West
Thou-sand years as I’ve loved you whole my life
Af-fec-tion for you e-ver and e-ver
Et’nal slo-gan “I still love you”, don’t you know?
Net of love, please don’t for-get
For my love, the dream comes true.
In the rain or shiningish ev’ning
I’ve been always passion-ate-ly fond
I love you so much as river-water
It’s never shallow, so is my heart
Long river flows to East-ern Sea
I’ve still loved you, still be waiting
Thou-sand years sun-rise’s always from the East
I love you for-ever an ever-las-ting love
Time’s gone by, ev’thing has changed but our love
Oh my dar-ling, al-ways love you, don’t you know?
Poem: Vương Ngọc long
English lyric: Nguyễn
Văn
Là
|