VuongHaiDa.com

![]()
![]()
Tình song tảo giác ái triêu hy
Trúc ngoại thu thanh tiệm tác uy
Mệnh phốc an bài tân noãn các
Hô đồng hủy chiếm cựu hàn y
Diệp phù nộn lục tửu sơ thục
Đẳng thiết hương hoàng giải chính phì
Dung cúc mãn viên giai khả tú
Thưởng tâm tòng thử mạc tương vi
Lưu Khắc Trang
Dịch nghĩa:
Cảnh Mùa Đông
Dậy sớm bên song cửa nhìn thích ánh nắng ban mai
Rặng trúc bên ngoài nghe tiếng thu vang mạnh
Truyền lệnh cho kẻ dọn dẹp lại căn lầu ấm mới
Gọi đám trẻ đốt lửa dành nhau chiếc áo lạnh cũ
Lá cây xanh thắm ở ngoài, rượu hâm vừa nóng
Bàn ăn bầy biện, món cua vàng béo ngon
Hoa cúc nở đầy vườn đẹp lộng lẫy
Thưởng thức cảnh như thế ai mà dám không vâng theo
CẢNH MÙA ĐÔNG
1-
Thức dậy, bên song, ánh nắng vàng
Bờ tre xào xạc tiếng thu vang
Lầu cao truyền dặn người kê dọn
Áo lạnh dành nhau đám trẻ làng
Rượu ấm hâm vừa, cây lá thắm
Thức ăn ngon miệng xếp đầy bàn
Vườn hoa cúc nở đầy hương sắc
Cảnh thế nào ai dám chẳng vâng !
2-
Bên song thức dậy, nắng vàng
Tiếng thu xào xạc sau hàng tre xanh
Lầu cao sai kẻ dọn nhanh
Trẻ con gọi bảo dành manh áo hàn
Rượu hâm, cây lá xanh ngàn
Thức ăn nghi ngút đầy bàn thơm ngon
Vườn hoa cúc nở đóa tròn
Cảnh như thế hỏi ai còn không vâng !
Hải Đà phỏng dịch
![]()
![]()
![]()