AUTOMNE

Un beau soir d'automne
les feuilles mortes tombent
une à une chavirent
comme font les souvenirs.

L'automne dans les prés
dans les tristes coeurs blessés.
La mer jaunie ondule
Le ciel pleure au crépuscule

Jaune, couleur infidèle
au plus profond de l'être
ranime le feu mourant
dore la malheureuse cendre

Ramasse les feuilles, dans la brise
frémissantes sur la terre grise
après la valse de mille tours
plains leur vie et les amours

Un beau soir d'automne
les feuilles mortes tombent
L'automne passe lentement
et fait pleurer les amants. 

Saison des souvenirs et de la mélancolie-Tokyo

Aline


  

THU BUỒN

Chiều thu nay buồn lắm
Lá rụng đổ về đâu?
Thu rơi rơi từng cánh
vàng rơi gợi nhớ sầu

Thu về muôn vạn lối
Thu úa len vào hồn
Thu buồn lên ánh mắt
Thu khóc lúc hoàng hôn

Vàng rơi trên ngàn lối
Vàng héo trong lòng người
Vàng sầu khơi nhung nhớ
Vàng khóc lá thu rơi

Mai đi ngoài sương gió
Tôi nhặt lá vàng rơi
Đưa tay áp vào lòng
Tôi thương lá tả tơi

Chiều thu nay buồn quá
Lá uá đỏ trên đường
Thu đi rơi từng cánh
vàng rơi gợi vấn vương

Mùa thu đầu tiên tại Tokyo

Aline


 


CHIỀU THU



Chiều thu êm ả khoe màu
Vàng phai từng chiếc lá sầu úa rơi
Tiếng thu vang vọng lưng trời
Dạt dào kỷ niệm gọi người trong mơ

Thu phơi trên cánh đồng khô
Trái tim phiền muộn thẫn thờ thương đau
Trùng dương sóng nước bạc màu
Hoàng hôn đổ lệ mưa ngâu cuối trời

Vàng phai ánh nhạt chơi vơi
Thẳm sâu tận đáy tim người điêu linh
Bập bùng ánh lửa hồi sinh
Tàn tro khơi lại bóng hình xa xưa

Lá vàng trong gió đong đưa
Nhẹ rơi đất lạnh cơn mưa ngập đầy
Đưa tay nhặt chiếc lá này
Nâng niu ấp ủ tháng ngày thân thương

Chiều thu xao xuyến lạ thường
Xạc xào lá rụng vấn vương bồi hồi 
Thu đi bước nhẹ chân đồi
Sụt sùi mắt lệ khóc người tình xa...

Hải Đà phỏng dịch